♫ in the jungle, the mighty jungle, the lion sleeps tonight ♫
Javascript MV
Interface PT.3 - Multilinguagem
Interface PT.3 - Multilinguagem
Olá a todos, dando continuidade aos tutoriais sobre a Interface de um plugin do RPG Maker MV, neste tópico vou ensinar a como fazer uma interface de multi-línguas para ele.
Se você pretende divulgar seu plugin em um fórum onde qualquer um pode ver e baixar, sendo gringo ou não, é recomendado que você adapte seu plugin para diversas línguas (de preferência as línguas que mais utilizam o programa como Inglês, Espanhol, Francês, Alemão, Chines, Japonês, etc.) para que seu trabalho possa ser mais utilizado. Por isso, o sistema do RPG Maker MV tem a função de traduzir a interface do seu plugin automaticamente para uma linguagem configurada, dependendo do computador do usuário que estiver usando.
Para que isso funcione, deve-se criar, dentro do arquivo do seu plugin, uma cópia da configuração atual da interface do seu plugin. Depois, traduza todas as descrições desta cópia, incluindo a descrição do plugin e o nome do autor (Opcional) EXCETO O NOME DOS PARÂMETROS E O DEFAULT! O motivo vai ser explicado adiante. E enfim, depois disso, coloque o idioma que você quer em forma de código, abaixo está uma lista de alguns idiomas e seus códigos.
Idioma | Código |
Português (Brasil) | pt-BR |
Português (Portugal) | pt-PT |
Inglês (Norte-Americano) | en-US |
Inglês (Britânico) | en-GB |
Espanhol (Europeu) | es |
Espanhol (Latino Norte-Americano) | es-419 |
Japonês | ja |
Russo | ru |
Francês | fr |
Alemão | de |
Holandês | nl |
Tailandês | th |
Exemplo, eu quero fazer uma tradução para inglês (Norte-Americano), então:
// Original
/*:
@plugindesc Meu primeiro plugin
Versão: 1.0
@author Eu mesmo
@param Arquivos máximos de Save
@desc Insira um número para colocar o máximo de
arquivos de Save do seu jogo.
@default 1
@help É isso ai.
// Cópia
/*:en-US
@plugindesc My first plugin
Version: 1.0
@author Myself
@param Arquivos máximos de Save
@desc Insert a number to set max savefiles of
your game.
@default 1
@help That's it.
No exemplo acima, a cópia foi traduzida e acrescentada um en-US ao lado dos dois pontos ). A partir dessa configuração, o sistema vai reconhecer que aquela descrição copiada e modificada é uma versão inglesa norte-americana da interface e só vai ser utilizada quando detectar a região do computador.
O motivo de não mudar o nome dos Parâmetros e dos Default deles é que:
1. Os parâmetros são variáveis importantes! (Se você não sabe como criar variáveis para os parâmetros clique AQUI) Quando você cria uma variável, você define o nome do parâmetro dentro dele, por isso, ele não vai reconhecer o nome da outra língua se aquela estiver modificada. Há maneiras de reverter essa possibilidade, como adicionar operadores comparativos nos valores das variáveis.
2. Defaults são os valores do parâmetro, por isso traduzí-las (dependendo da situação) não é uma boa ideia em usar mais de um valor para representar a mesma coisa dentro do seu código.
Um detalhe: quando você deixa sem nenhum código de idioma no lugar, o sistema vai entender que aquela interface é padrão, ou seja, se não tiver nenhum idioma configurado para adaptar ao computador do usuário, ele vai usar o padrão.
Por hoje é só, mais um tutorial fresquinho, qualquer dúvida poste abaixo seu comentário. Até mais!